Ulo

Kpɔsɔ ayʋ ulo dɩnɩ la nʋ tɛ. wʋatɛnʋ nʋ omeyǝdʋ mɩ. Miewlesɛ tɔnalɔ nʋ alɛnɛ mɩ bɩ mɩamʋ ulo benenɩ kɩmayɔyǝdʋ wʋ.

Unoko bɩ nevi ba usi ɔla.
Français : Le gombo ne dépasse pas celui qui l'a cultivé.

Anglais : The okro fruit is not higher than its planter.

Ɔɣlɔfo bɩ nasɛ nʋ ʋlʋblɩ ka ɔɣlɔ. 
Français : Les poules n'ont pas honte du poulailler.

Anglais :  Hens are not ashamed of their house.

Ivegbe bɩ nadʋ unyi afʋkpa.
Français : La biche ne peut jamais porter les sandales d'éléphant.

Anglais : A doe can never put on the shoes of an elephant.

Aɣla kpa bɩ nawʋ ɔɣɔ.
Français : Les mains vides
ne tuent pas le serpent .
Anglais : You cannot kill a snake with empty hands.

Akʋ edini bʋa bɩ kʋ inye.
Français : On balaie la chambre avant de balailler le dehors.

Anglais :  First sweep the room and then the compound.

Ʋtʋ bɩ naba ba ɛlʋ.
Français : Les oreilles ne dépassent jamais la tête.

Anglais : Ears are not higher than the head.

Ɔlʋ yɛ ama ʋkɔ ta akɔnavlɛ ala la.
Français : Une femme qui a des jumeaux se couche sur son dos.

Anglais :  A woman with twins lies on her back.

Ananazɔ ɔlʋ edigbo bɩ nʋ awʋadɩ.
Français : Une seule personne ne forme pas le peuple.

Anglais :  A single person is not a people.

Mʋ alʋkʋ atsɩlili ka yɛ mʋanɩ mʋanɩ o, mɛ yamɔ utǝ ta.
Français : Quelque soit l'odeur de la bouche on ne refuse pas d'avaler sa salive.
Anglais :  What ever the smell of the mouth one cannot refuse to swallow one's saliva.

Unyǝbɩ bɩ nata aga.
Français : Quelques soient les plaintes du pauvre, il demeure toujours pauvre.
Anglais :  Whatever the complaints of a poor, he remains poor.

Adɩ akpɔ itukpǝ mɛ, eyi ufo ayʋ une.
Français : C'est la pluie qui montre à la chèvre son domicile.

Anglais : It is the falling rain that shows to a goat the way to his house.

Itsu ebe dʋ ɩtɩblɩtsɛ.
Français : La grosseur d'un arbre dépend de son écorce.
Anglais :  The size of a tree depend on its bark.

Ananazɔ nʋ ɔlʋ yɛ kedzi anɛ bɩ nʋ konyuǝ ivi.
Français : On ne demande pas à celui qui mange du haricot de boire de l'eau.
Anglais :  We do not ask somebody eating beans to drink some water.

Aɣla ɛfʋa la ewele alɛ.
Français : C'est deux mains qui se lavent (l'union fait la force).
Anglais : Two hands wash each other.

Ivu tɩnya alɛ ito ka.
Français : C'est une petite étincelle qui ravage de grandes forêts.
Anglais : A tiny spark can burn down heavy forests. 

 

Adɔ agbɔ emu, ɛwɛ kɔnadzɛ go.
Français : Les souris sont dans la joie si le chat est aveugle.
Anglais : When the cat is blind the mice rejoice.

Ɔbɛlina bɩ natɩ uklo.
Français : La pierre qui est dans la rivière ne craint pas le froid.
Anglais : A stone laying in the river is not afraid of cold.

Ɛlʋ atsɩ, ɩvlɔ wanɩ alɛ aɣa kamaɣa?
Français : Les nids sont déchirés, où iront les oiseaux?
Anglais : The nests are destroyed, where will the birds run to?

Ɔganɩ bɩ nawʋɛlɩ.
Français : Le pauvre ne manifeste pas sa colère.
Anglais : A poor man does not show his anger.

Unuku neyi nʋ ɔla adɔ.
Français : La bouche ne sait pas que celui à qui elle appartient est faible.
Anglais : The mouth does not know that its owner is weak.

 

Partager